bodee 发表于 2026-3-20 11:08
所以有时候还是翻译出来的有意思。知道这个梗就更好笑的。有自己配音的风格
没错,就是这个道理,例如蜡笔小新《恋爱中的风间》《雅惠阿姨来了》《跟大姐姐一起躲雨》《没被邀请的生日派对》台配翻译与日语原版就有很大的区别,做了一些本土化处理,甚至是英文音译,听起来台配就更加搞笑,有趣一些
C.i 发表于 2026-3-20 22:50
腾讯也有投资拍摄港剧吗?我不清楚,我从来没有用过腾讯视频APP,优酷的2016年以前一直有在用,因为优酷引进 ...
都有。不过优酷的多。现在是不是大家都没有韩剧版权了
C.i 发表于 2026-3-20 22:51
你装,你给我继续装,这个要是明说那还了得
看来是个牌子。果然你的认识比我丰富的多哈哈哈
C.i 发表于 2026-3-20 22:55
没错,就是这个道理,例如蜡笔小新《恋爱中的风间》《雅惠阿姨来了》《跟大姐姐一起躲雨》《没被邀请的生日 ...
这就叫专业。没看过原版的就不清楚这些了。有时候译名也不同。
bodee 发表于 2026-3-21 10:13
这就叫专业。没看过原版的就不清楚这些了。有时候译名也不同。
是的,蜡笔小新是为数不多我觉得台配要比日语原版更好听的动画之一,除了正南的台配声音有点一般,日版正南的声音更稚嫩
bodee 发表于 2026-3-21 10:09
都有。不过优酷的多。现在是不是大家都没有韩剧版权了
当然,从2016年中国大陆正式实施禁韩令开始,不止优酷,国内正版的影视网站全部都不再引进新韩剧了,都是库存韩剧,版权没到期的老剧
C.i 发表于 2026-3-21 22:16
是的,蜡笔小新是为数不多我觉得台配要比日语原版更好听的动画之一,除了正南的台配声音有点一般,日版正南 ...
一说角色名我都想得出声音哈哈。但没听过原声的
C.i 发表于 2026-3-21 22:18
当然,从2016年中国大陆正式实施禁韩令开始,不止优酷,国内正版的影视网站全部都不再引进新韩剧了,都是库存 ...
好像国内流媒体都好少外国的剧集。动漫除外
bodee 发表于 2026-3-22 13:13
好像国内流媒体都好少外国的剧集。动漫除外
因为限制实在是太多了吧,再加上中国大陆自始至终都不实行分级制度,所以导致很多的外国影视作品因为尺度问题(例如:血腥成分,暴力成分,伦理成分等等)无法通过光屁股种猪的审查吧,而且现在中国大陆一言不合先拿文化开刀,跟哪国或者地区有矛盾就禁相关国家以及地区的影视作品,不让喜欢外国影视作品的粉丝的钱流出中国大陆外,属实挺无语的:@@
bodee 发表于 2026-3-22 13:11
一说角色名我都想得出声音哈哈。但没听过原声的
哔哩哔哩有很多蜡笔小新日语原声台配未收录未播出的集数,我经常看,野原新之助的日语原声其实也很好听,很有趣