一人一生 发表于 2025-9-24 13:55:39

我希望二者都可以做到很好

一人一生 发表于 2025-9-30 11:53:29

SophieTin 发表于 2018-9-13 23:13
韩剧凤凰天使,日剧日菁,猪猪日剧,英剧破烂熊,不知道选什么人人影视

你说的这几个都倒闭的差不多

一人一生 发表于 2025-10-8 11:29:33

zhuge 发表于 2018-10-12 11:56
这个当然是最理想的 但是国配和翻译字幕多半会对不上
所以 还需要对应国配的字幕

有国配的少,没有国配的多

2016 发表于 2025-11-16 14:08:17

现在很多字幕组都倒闭了,有字幕给你看就不错

一人一生 发表于 2025-11-23 11:39:12

zhuge 发表于 2018-10-12 11:56
这个当然是最理想的 但是国配和翻译字幕多半会对不上
所以 还需要对应国配的字幕

这种工程量很大啊

C.i 发表于 2025-11-30 18:23:16

这个我深有同感,现在很多以前熟悉的日韩字幕组都不做了,新晋的字幕组感觉纯粹像是在机器翻译,翻译的质量堪忧,超级影响观看的体验,唉……

C.i 发表于 2025-11-30 18:25:43

泠泠 发表于 2018-9-14 12:10
凤凰好像错误率比韩迷好点,听说也有蛮多错误,不过作品速度那么快,难免出错也可以理解

跟现在的字幕组相比较而言,凤凰天使跟韩迷字幕组质量好太多了,至少不影响理解,现在的语法完全错误,前言不搭后语的

C.i 发表于 2025-11-30 18:27:02

2016 发表于 2025-11-16 14:08
现在很多字幕组都倒闭了,有字幕给你看就不错

是啊,超级遗憾的说,怀念以前凤凰天使的绿色字幕:'(

一人一生 发表于 2025-12-4 16:14:31

SophieTin 发表于 2018-9-13 23:13
韩剧凤凰天使,日剧日菁,猪猪日剧,英剧破烂熊,不知道选什么人人影视

几乎都倒闭了

沐沐 发表于 2025-12-10 08:06:50

是的,楼主的见解不错
页: 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [16] 17
查看完整版本: 看翻译剧 要重视字幕翻译质量