华溪声坊

 找回密码
 立即注册
楼主: zhuge

看翻译剧 要重视字幕翻译质量

  [复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    15 小时前
  • 签到天数: 2685 天

    [LV.Master]伴坛终老

    终极梦想家

    最后登录
    2025-6-17
    在线时间
    1176 小时
    回帖
    19226
    主题
    3
    精华
    0
    贝里
    64368
    威望
    0
    积分
    20704
    阅读权限
    120
    发表于 2025-6-8 10:14:26 | 显示全部楼层
    泠泠 发表于 2018-9-14 12:10
    凤凰好像错误率比韩迷好点,听说也有蛮多错误,不过作品速度那么快,难免出错也可以理解

    可惜这两现在都没了

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    奋斗
    15 小时前
  • 签到天数: 1443 天

    [LV.10]以坛为家III

    声坊先锋

    最后登录
    2025-6-17
    在线时间
    1097 小时
    回帖
    7669
    主题
    0
    精华
    0
    贝里
    88
    威望
    0
    积分
    7814
    阅读权限
    90
    发表于 2025-6-9 06:57:52 | 显示全部楼层
    翻译确实很重要

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    慵懒
    15 小时前
  • 签到天数: 2685 天

    [LV.Master]伴坛终老

    终极梦想家

    最后登录
    2025-6-17
    在线时间
    1176 小时
    回帖
    19226
    主题
    3
    精华
    0
    贝里
    64368
    威望
    0
    积分
    20704
    阅读权限
    120
    发表于 7 天前 | 显示全部楼层
    MSJFD 发表于 2018-9-14 10:50
    不同的字幕组 在翻译上 会存在细微差别,没有结合剧情的直白翻译 会影响对剧情的理解

    大体意思都是一样,反正大多数人都不懂外语

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    奋斗
    15 小时前
  • 签到天数: 1443 天

    [LV.10]以坛为家III

    声坊先锋

    最后登录
    2025-6-17
    在线时间
    1097 小时
    回帖
    7669
    主题
    0
    精华
    0
    贝里
    88
    威望
    0
    积分
    7814
    阅读权限
    90
    发表于 昨天 10:22 | 显示全部楼层
    翻译最好还是信雅达

    回复 支持 反对

    使用道具

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    Archiver|华溪声坊

    GMT+8, 2025-6-17 15:34

    Powered by Discuz!

    © 2025 JFD.

    快速回复 返回顶部 返回列表