华溪声坊

 找回密码
 立即注册
楼主: zhuge

看翻译剧 要重视字幕翻译质量

  [复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2024-8-27 18:32
  • 签到天数: 2009 天

    [LV.Master]伴坛终老

    声坊先锋

    最后登录
    2024-8-27
    在线时间
    556 小时
    回帖
    7374
    主题
    7
    精华
    0
    贝里
    21341
    威望
    100
    积分
    7531
    阅读权限
    90
     楼主| 发表于 2018-10-15 10:43:34 | 显示全部楼层
    侦察兵 发表于 2018-10-14 00:52
    其实应该是我们汉语翻译成其他外语更难吧,我看过外国人翻译的我们的唐诗,只能用一塌糊涂形容

    外国的诗歌诗歌译成中文也很难保持原本的韵味 诗的翻译本来就很难

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    擦汗
    2025-2-12 11:39
  • 签到天数: 504 天

    [LV.9]以坛为家II

    强大追随者

    最后登录
    2025-2-12
    在线时间
    232 小时
    回帖
    4569
    主题
    3
    精华
    0
    贝里
    1079
    威望
    0
    积分
    4601
    阅读权限
    85
    发表于 2018-11-3 20:07:27 | 显示全部楼层
    的确是的啊

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    开心
    2024-8-27 18:32
  • 签到天数: 2009 天

    [LV.Master]伴坛终老

    声坊先锋

    最后登录
    2024-8-27
    在线时间
    556 小时
    回帖
    7374
    主题
    7
    精华
    0
    贝里
    21341
    威望
    100
    积分
    7531
    阅读权限
    90
     楼主| 发表于 2019-1-28 14:30:25 | 显示全部楼层
    网飞剧也开始有国配了 这是好的开始

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    奋斗
    6 小时前
  • 签到天数: 2514 天

    [LV.Master]伴坛终老

    终极梦想家

    最后登录
    2025-5-4
    在线时间
    1286 小时
    回帖
    22364
    主题
    0
    精华
    0
    贝里
    20740
    威望
    230
    积分
    22565
    阅读权限
    120
    发表于 2019-2-1 09:19:10 | 显示全部楼层
    翻譯的質量確實對一部片有莫大的影響~~~

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    开心
    2024-8-27 18:32
  • 签到天数: 2009 天

    [LV.Master]伴坛终老

    声坊先锋

    最后登录
    2024-8-27
    在线时间
    556 小时
    回帖
    7374
    主题
    7
    精华
    0
    贝里
    21341
    威望
    100
    积分
    7531
    阅读权限
    90
     楼主| 发表于 2019-4-1 23:14:52 | 显示全部楼层
    翻译错误真的是难免的 完全无错误的几乎没有

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-5 04:27
  • 签到天数: 459 天

    [LV.9]以坛为家II

    声坊维护者

    最后登录
    2023-12-5
    在线时间
    537 小时
    回帖
    3439
    主题
    1
    精华
    0
    贝里
    463
    威望
    0
    积分
    3507
    阅读权限
    80
    发表于 2019-4-2 00:03:36 | 显示全部楼层
    配音最大的坏处就是感情不能完整表现

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 09:38
  • 签到天数: 2827 天

    [LV.Master]伴坛终老

    顶尖强者

    最后登录
    2025-5-3
    在线时间
    2457 小时
    回帖
    15092
    主题
    141
    精华
    0
    贝里
    26686
    威望
    410
    积分
    16196
    阅读权限
    110
    发表于 2019-4-4 11:42:08 | 显示全部楼层
    15929942271 发表于 2019-4-2 00:03
    配音最大的坏处就是感情不能完整表现

    不是呀,感情不能完整表现是因为配音技术还不到家,看到一些好配音真是可以表现出来的

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    开心
    2024-8-27 18:32
  • 签到天数: 2009 天

    [LV.Master]伴坛终老

    声坊先锋

    最后登录
    2024-8-27
    在线时间
    556 小时
    回帖
    7374
    主题
    7
    精华
    0
    贝里
    21341
    威望
    100
    积分
    7531
    阅读权限
    90
     楼主| 发表于 2019-5-18 22:56:04 | 显示全部楼层
    小侯爷 发表于 2019-4-4 11:42
    不是呀,感情不能完整表现是因为配音技术还不到家,看到一些好配音真是可以表现出来的

    配音员很难完美还原演员的表演的 一部都是现场收音 声音也是表演的一部分

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 09:38
  • 签到天数: 2827 天

    [LV.Master]伴坛终老

    顶尖强者

    最后登录
    2025-5-3
    在线时间
    2457 小时
    回帖
    15092
    主题
    141
    精华
    0
    贝里
    26686
    威望
    410
    积分
    16196
    阅读权限
    110
    发表于 2019-5-19 10:40:26 | 显示全部楼层
    zhuge 发表于 2019-5-18 22:56
    配音员很难完美还原演员的表演的 一部都是现场收音 声音也是表演的一部分

    虽然当然是原演员最好,但是要配音还不就是因为演员的台词功力不行,要不然也不会花两次钱了呀

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    开心
    2024-8-27 18:32
  • 签到天数: 2009 天

    [LV.Master]伴坛终老

    声坊先锋

    最后登录
    2024-8-27
    在线时间
    556 小时
    回帖
    7374
    主题
    7
    精华
    0
    贝里
    21341
    威望
    100
    积分
    7531
    阅读权限
    90
     楼主| 发表于 2019-5-19 20:00:04 | 显示全部楼层
    小侯爷 发表于 2019-5-19 10:40
    虽然当然是原演员最好,但是要配音还不就是因为演员的台词功力不行,要不然也不会花两次钱了呀

    因为台词不行而配音的很少 一般是不会说普通话或者外语
    因为功力不行而配音的几乎没有 就算功力很烂 但能找她来拍戏 就说明投资方根本不在乎这个
    所以 更多配音是为了其它原因 比如说省钱啊 没有那么多档期啊 等等

    回复 支持 反对

    使用道具

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    Archiver|华溪声坊

    GMT+8, 2025-5-4 13:02

    Powered by Discuz!

    © 2025 JFD.

    快速回复 返回顶部 返回列表